Blog

Love Poem from J.W. v. Goethe to Marianne von Willemer in 1815

Ginkgo biloba

Eingestellt am 17. April 2017

Goethes Love Poem "Ginkgo biloba"
to Marianne von Willemer in 1815

This tree`s leaf which here the East
In my garden propagates,
On it secret sense we feast,
Such as sages elevates.

Is ist one but being single
Which as same itself divides?
Are there two which choose to mingle,
So that one each other hides?

As the answer to such question
I´ve found a sense that´s true:
Is it not my song´s suggestion
That I´m one and also two?
(GB)
 

Ginkgo biloba

La feuille de cet arbre
Qu´à mon jardin confia l´Orient
Laisse entrevoir son sens secret
Au sage qui sait s´en saisir

Serait-ce lá un être unique
Qui de lui-même s`est déchiré?
Ou bien deux qui se sont choisis
Et qui ne veulent être qu´un?

Répondant à cette question
J´ai percé le sens de l´ énigme
Ne sens-tu pas d` après mon chant
Que je suis un et pourtant deux?
(F)


Ginkgo biloba

Zie dit kleinood in mijn gaarde
boomblad uit de orient,
siert met zijn geheime waarde,
ingewijden welbekend.

Leeft het als een enkel wezen,
innerlijk in twee gedeeld?
Of vormt juist het uitgelezen
tweetal één herkenbaar beeld?

Langzaam rijpende ideeèn
werpen op die vragen licht.
Voel je niet dat ik in tweeèn
eenling ben in mijn gedicht?
(NL)

 


 

 

© Ginkgo Werkstatt 2008 . Hans-Ulrich Schneider